Fnaar
Smutmaster General
- Location
- Thumberland
I reckon the Academie Francaise will love it...
You mean the French Academy, as we call it over here
I reckon the Academie Francaise will love it...
This one actually does intrigue me. We bang on about 'young people today not knowing where their food comes from', but there is obviously a long tradition in the UK of distancing 'the meat' from the animal from whence it comes. It's only poultry that use a similar name.why order beef when you can ask for cow
Drizzled gets me. It translates as we made some lovely sauce to put on your meal, but you're only getting enough to hint at the taste.
How's about drenched?
I've no idea why you are wandering off into the realm of chewed paper. Perhaps it's a halloween thing.
I call it burnt cream because that's what I've always called it. As I said, I don't care what you call it, and I'm happy to see it called anything people want, I would just prefer them to spell it right if they use the French equivalent, instead of the English way.
Gravy is gravy. Jus is a modern introduction to describe something which was already there. It's pretentious and it doesn't add any extra value.
As for the final straw cow I ask for beef because I no longer speak Anglo-Saxon. Equally when I go to my mums for Sunday lunch I don't see, "Ee I'm right clemmed, could you pass the jus boat"?
This one actually does intrigue me. We bang on about 'young people today not knowing where their food comes from', but there is obviously a long tradition in the UK of distancing 'the meat' from the animal from whence it comes. It's only poultry that use a similar name.
If you flick through a modern British cookbook you are very unlikely to see any pictures or references to the 'host animal', whereas my French cookbook (as in a cookbook from France), introduces each section by having a full page spread of the animal from which the main ingredients have been produced.
I think I've learnt today that raspberry jus, which a few years ago would have been raspberry sauce, is in fact raspberry unthickened gravy. I'll give it a miss.
John
My understanding is that the words boeuf and porc were introduced by the Normans, and were later anglicised. Prior to that, they were called cow and pig.
As a general point though, I absolutely agree. There's little connection between the animal and a blue foam tray in a supermarket.
He'll probably call you a silly 'batarde'The French word for "mustard" is "moutarde". Therefore, it follows that the French word for "custard", should be "coutarde". I shall write to Prez Sarkozy and see what he reckons.![]()
I spoke to my big brother today and he said they'd been offered free range belly roast with a concentrated pork jews for lunch. Krusty would have been proud!