You are a cabbage

Page may contain affiliate links. Please see terms for details.

Ganymede

Veteran
Location
Rural Kent
Was it, "I am not as green as I am cabbage looking"?
TMN to me....
 

Mugshot

Cracking a solo.
My old boss used to say something along the lines of, 'I may look like a cabbage but I'm not green':smile:
An old boss of mine once said to me,
"Even a cabbage has got a heart!"
This was after he found out we'd had a staff bunfight but not invited or even told him because he was an obnoxious twat.
 
'...mon petit choufleur' is a regular term of endearment in our house. Again, sounds much more appealing en français.

Has your colleague been using tu not vous for long? This is probably being discussed interminably at the well known french cycle chat forum - vélo bavardage, anyone?!
 

Fnaar

Smutmaster General
Location
Thumberland
A sign once went up on a fridge at work:

"svp vrijhouden voor kolven"

A Dutch to English translation in Babelfish came up with "please reserve for cabbages".

Suffice to say, it means nothing of the sort!
flasks :thumbsup: :smile:

I'm not as unenlightened as I am resemblant of a member of the brassica family :smile:
 
OP
OP
robjh

robjh

Legendary Member
Has your colleague been using tu not vous for long? This is probably being discussed interminably at the well known french cycle chat forum - vélo bavardage, anyone?!

We're all on tu terms amongst the teams we regularly work with, it's almost an unwritten company standard. We might use vous when contacting someone outside our normal area, but it feels uncomfortable and we tend mutually to switch to tu quite quickly unless it's someone we'll never speak to again.
 
OP
OP
robjh

robjh

Legendary Member
One of the great misconceptions that's propagated by those without a decent command of the French language. Context is everything.

You were called a cake.

Choux

Here are some petit choux

images?q=tbn:ANd9GcTyBfDd-hdaU9A8Ug9UtprBjGIum-Avux4Kyzh4WZXhykkfONtj6g.jpg

I gracefully yield to Vernon on this point - having just spoken to another collègue, she confims that she definitely has the image of a profiterole rather than a cabbage when called a 'chou'. I've known the expression for years, but it never occurred to me that it was other than a brassica reference, albeit an endearing one. Such are the oddities of language.
 
U

User169

Guest
I gracefully yield to Vernon on this point - having just spoken to another collègue, she confims that she definitely has the image of a profiterole rather than a cabbage when called a 'chou'. I've known the expression for years, but it never occurred to me that it was other than a brassica reference, albeit an endearing one. Such are the oddities of language.

There are some other good ones...

""ma puce" - "my little flea"
"mon petit cochon" - "my litte piggie" (careful with this one, "petite cochonne" is not so endearing)
 
Top Bottom