deptfordmarmoset
Full time tea drinker
- Location
- Armonmy Way
I remember asking a French-to-English translator whether she ever managed to use English question tags. She knew how they worked, was fluent in English, but never felt at home using them. Her French was full of the normal ''quoi'' and ''n'est-ce pas'' (though rarely ''tu sais ce que je veux dire?'' which feels a bit like the 'gnome sayin' habit) French tags. It's all language, of course, but that beautifully balanced and rhythmic inversion - you would, wouldn't you?/you wouldn't, would you? - doesn't appear to be that common in other languages. It's almost a secret characteristic of the language. And not using them tends to indicate either a non British origin or at least an identification with a not exclusively British culture.It's more of a meaningless linguistic 'filler' - like 'um', 'like', 'erm', 'okay' etc. They go in and out of fashion, cf. the 1920s 'what' or even 'what-what', and have regional variants like 'sithee', 'so it is', etc. I don't know why people make such a fuss about them corrupting the language - they are the language.