Tea? (Part 4)

Status
Not open for further replies.
Page may contain affiliate links. Please see terms for details.

classic33

Leg End Member
Were you wanting to say:-
"You don't have any? I believe you don't know about the side effects."
If so that would be:-
"Δεν έχετε καθόλου; Πιστεύω ότι ξέρετε για τις παρενέργειες."
nay lad!
 

classic33

Leg End Member
We are almost into next week now, so forget the past, embrace the present and look to the future!





Or some such motivational BS.
Yesterday's the past, tomorrow's the future, but today is a gift. That's why it's called the present.
 

Blue

Squire
Location
N Ireland
You cannot have any.
Ah, that would then be:-

Δεν μπορείτε να έχετε καθόλου. Πιστεύω ότι ξέρετε για τις παρενέργειες.

Καθόλου and κανένα both mean 'any' but I think my Greek word is correct in the context of the sentence. Otherwise you left out "you cannot" and used an incorrect conjugation elsewhere. It's a bleeding difficult language as so many single English words are said with different words in Greek and the endings of Greek verbs and nouns will change to give specific meaning to a statement. I struggle to get off first base with it all and that is why I like to use it here and when 'talking' with Cypriot friends on Facebook as I need the practice!! Mrs B gets a bit bored with me walking into a room and making a statement like "Remember when we were told that the word for ... was ...., well I've just discovered it should be ........" "Knock yourself out there" is her favourite reply!
 
Status
Not open for further replies.
Top Bottom